Gazeta.vn.ua
← Назад до новин

Як українською правильно сказати "попкорн" і не зганьбитись перед філологом

Всі новини | 01.11.2025

Як українською правильно сказати "попкорн" і не зганьбитись перед філологом
Українська мова багата на винахідливість - навіть звичні іншомовні слова мають свої, часто кумедні або милозвучні аналоги. Одне з них - слово "попкорн", яке давно стало частиною повсякденного лексикону, особливо коли йдеться про кінотеатри чи домашні вечори перед телевізором. Але чи знали ви, що українські мовознавці пропонують кілька оригінальних замінників цього слова? Як можна перекласти українською слово "попкорн" і які слова вас здивують та насмішать, розповідає РБК-Україна. "Баранці" замість попкорну Мовознавець Ольга Багній нагадує, що український переклад слова "попкорн" з’являвся ще у 90-х. Зокрема, у відомому серіалі "Альф" його перекладали як "баранці". Мовляв, розірвані зерна кукурудзи, схожі на маленькі клубочки, справді нагадують кудлатих баранців.
@sametak1064 Як українською називається попкорн? Є одне красиве слово… #правильноукраїнською #мова #українськийтікток #українськийконтент #попкорннасковороде оригінальний звук - Правильно українською
Інші народні варіанти Окрім "баранців", в українській мові трапляються й інші варіанти - деякі з них звучать напрочуд по-домашньому. Серед них: повітряна кукурудза - найпоширеніший і найближчий за змістом переклад баханці - від слова "бахнути", тобто вибухнути, адже зерно кукурудзи саме так і розкривається при нагріванні кукурудзянці - лагідна форма, яка вживається у розмовному варіанті бубунці - за аналогією зі звуком "бубух", коли кукурудза лускається лусенці - утворене від слова "луска", що описує процес вибуху зерна вибуханці або пухкозерня - рідковживані, але цілком питомі українські варіанти, які пропонують мовні ентузіасти. Українці пропонують ще такі варіанти:
  • Гопкурудза
  • Кокоші
  • Бубці
  • Пуккурудза
  • Зернюхи
  • Пуканці
  • Бухканці
  • Дзерно
  • Покурудза
  • Кукуракі
  • Кукурудзівка
  • Рип'яшки
  • Кукулуски
Чому ми кажемо "попкорн" Попри наявність перекладів, слово "попкорн" залишається найпоширенішим у вжитку. Його запозичено з англійської (popcorn - "вибухова кукурудза"), і воно вже закріпилося в українських словниках як допустиме іншомовне слово. Проте в офіційних і навчальних текстах частіше рекомендують вживати "повітряна кукурудза". Мовознавці радять Експерти наголошують, що іншомовні слова не завжди погані, якщо вони вже прижилися, але варто знати й українські відповідники - це збагачує мову і дозволяє гнучкіше висловлюватися. Тож наступного разу, коли підете в кіно, можете сказати касиру: "Будь ласка, мені великий стакан баранців" І подивитися на реакцію. Цікаво знати
  • Перший попкорн, або "повітряну кукурудзу", археологи знайшли в печерах Нової Мексики - йому понад 5 тисяч років.
  • У США навіть існує офіційне свято - Національний день попкорну (19 січня).
  • Один із найстаріших українських перекладів цього слова фігурував у журналі "Всесвіт" ще в 1930-х роках - тоді писали "вибухана кукурудза".
  • Попкорн був популярним ще в цирках і ярмарках у Європі, задовго до кінотеатрів.
Вас може це зацікавити:
  • Як правильно називаються українською популярні гриби
  • Чому "холостяк" це росіянізм і як сказати українською правильно
  • Як називати квіти українською та у яких словах ми робимо помилки
Під час написання матеріалу були використані такі джерела: Інститут української мови НАН України, пояснення мовознавиці Ольги Багній, Словник української мови online, Словотвір.